رسالتكم هي الأهم بالنسبة لنا
المحتوى الذي تم إنشائه لأغراض تسويقية مُصمم لتحفيز تأثير السوق وإنشاء أو تعزيز علامة تجارية. يجب أن يمتاز المحتوى المخصص للتسويق بالحساسية الثقافية، حيث يتمثل الهدف منه في الربط والتواصل مع العملاء بقطاع معين بالسوق وزيادة الاهتمام بمنتج أو خدمات العميل.
بناءً على ذلك، تتطلب ترجمة المواد التسويقية أيضًا حساسية ثقافية للحفاظ على المقصد من الرسالة وتأثيرها ومعناها. ولهذا السبب، تنفذ دبي لخدمات الترجمة عملية مهيكلة ومخصصة لكل مشروع يتطلب خدمات الترجمة التسويقية.
خدمات ترجمة تسويقية مخصصة تحقق النتائج المرجوّة
تبدأ عمليتنا باجتماع أولي مع العملاء لتحديد جمهورهم المستهدف، والنغمة والأسلوب المطلوب للنص المترجم. يعد الفهم الكامل لهذه العناصر أمر أساسي لنا لجذب وتقديم جوهر رسالتهم.
رغم أن مجالات الترجمة الأخرى تتطلب اعتماد أكثر وضوح للمصطلحات ويحتاج ترجمة المحتوى التسويقي مستوى أعلى من الابتكار. تحقق هذه المواد الاستفادة أحيانًا من التلاعب بالكلمات والتعبيرات الاصطلاحية والاستعارات التي يجب توطينها لتتواءم مع محتوى الجمهور المستهدف.
كما يحتاج المحتوى التسويقي من المترجم أن يكون متوافق وصادق مع المواد الأصلية. حيث يجب أن يحقق التميز للعلامة التجارية لتحقيق هوية الشركة وتمييزها في المنافسة. يسمح التوافق مع السوق المستهدف بالتحقق من مصداقيتكم وهوية العلامة التجارية. لهذا السبب نقوم في دبي لخدمات الترجمة بتنفيذ عملية ضمان جودة ممنهجة للوفاء بمتطلبات الترجمة والتوطين المحددة لعملائنا.
خدمات الترجمة تحقق النجاح للعملية التسويقية والترويجية
بعد التشاور المبدئي، نقوم بإسناد المشروع على الفور إلى أحد خبرائنا اللغويين. سيقوم المتخصص بمراجعة المواد لتحديد نطاقها ومدى صعوبتها. بصرف النظر عن الخبراء الذين يمتلكون حس تسويقي، سيتم إدارة المواد من جانب متحدثين أصليين للغة يمكنهم ترجمة النص بفعالية من اللغة الأصلية إلى اللغة المستهدفة.
تُقدم المواد المترجمة بعد ذلك لإجراء مجموعة من عمليات المراجعة والتدقيق لضمان دقتها وصحتها النحوية وقدرتها على الاحتفاظ بنغمة المواد المطلوبة وأسلوبها ومعناها، ثم نقدمها بعد ذلك إلى العميل للموافقة النهائية عليها.
يمكنكم التواصل معنا في حالة الحاجة إلى مزيد من المعلومات، فلدينا فريق مخصص للدعم الفني مستعد للرد على استفساراتكم.